Donación Raquel M. Cáceres.
Este es un comentario latinoamericano a los libros de la Biblia, incluyendo los deuterocanónicos. Nació de una lectura nueva de las Escrituras hecha por el propio pueblo cristiano que vive en un contexto de sometimiento y ansía una situación mejor y más fraterna. Un grupo de biblistas católicos y protestantes que trabajan hace tiempo con el pueblo y quieren pensar sus problemas, decidieron plasmar la interpretación que la gente sencilla hace de la Biblia. Sin abdicar de su formación científica intentan extraer y comunicar el sentido que la lectura de los pobres aporta a la comprensión de la Biblia. Presentan así un comentario práctico, pastoral y que refuerza el peregrinaje de la gente humilde. Estos libros están dirigidos principalmente a los agentes de pastoral, líderes comunitarios, coordinadores de grupos de estudio bíblico, y a todos aquellos que hacen causa común con las personas sencillas. Del libro de Ester tenemos dos textos: uno, más antiguo y más breve, redactado en hebreo; otro, redactado posteriormente, en griego. El texto griego no es tan solo una traducción del texto hebreo, y entre los dos no existen solamente pequeñas diferencias literarias insignificantes ni nada más que una diferencia de tamaño debido a los agregados griegos. El texto griego altera completamente el encuadre y la disposición del texto hebreo. Esto hace necesario que consideremos los dos textos separadamente, si queremos ser fieles al mensaje de los mismos. Comentaremos, entonces, primero el texto hebreo y, después, la "traducción" griega. Libro de Ester: Texto hebreo. Dominación de Asuero (1:1-2:18). Conflicto entre Amán y Mardoqueo (2:19-4:17). Semana de los ázimos (5:1-7:6). Suertes de Mardoqueo y Amán (7:7-8:14). Fiesta de la liberación (8:15-9:19). Libro de Ester: Texto griego.